WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
1 Timothy 5
3 - Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
Select
1 - Старцу не твори пакости, но утешай якоже отца: юношы, якоже братию:
2 - старицы, якоже матери: юныя, якоже сестры, со всякою чистотою.
3 - Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
4 - Аще же кая вдовица чада или внучата имать, да учатся прежде свой дом благочестиво устроити и взаем воздаяти родителем: сие бо есть благоугодно пред Богом.
5 - А сущая истинная вдовица и уединена, уповает на Бога и пребывает в молитвах и молениих день и нощь:
6 - питающаяся же пространно, жива умерла.
7 - И сия завещавай, да непорочни будут.
8 - Аще же кто о своих, паче же о присных не промышляет, веры отверглся есть и невернаго горший есть.
9 - Вдовица же да причитается не менши лет шестидесятих, бывши единому мужу жена,
10 - в делех добрых свидетелствуема, аще чада воспитала есть, аще святых нозе умы, аще странныя прият, аще скорбным утешение бысть, аще всякому делу благу последовала есть.
11 - Юных же вдовиц отрицайся: егда бо разсвирепеют о Христе, посягати хотят,
12 - имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:
13 - купно же и праздны учатся обходити домы, не точию же праздны, но и блядивы и оплазивы, глаголющыя, яже не подобает.
14 - Хощу убо юным вдовицам посягати, чада раждати, дом строити, ни едины же вины даяти противному хулы ради:
15 - се бо некия развратишася вслед сатаны.
16 - Аще кто верен или верна имать вдовицы, да довлит их, и да не тяготится Церковь, да сущих истинных вдовиц удоволит.
17 - Прилежащии же добре пресвитери сугубыя чести да сподобляются: паче же труждающиися в слове и учении.
18 - Глаголет бо Писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.
19 - На пресвитера хулы не приемли, разве при двою или триех свидетелех.
20 - Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.
21 - Засвидетелствую пред Богом, и Господем Иисус Христом, и избранными (его) Ангелы, да сия сохраниши без лицемерия, ничесоже творя по уклонению.
22 - Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.
23 - Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.
24 - Неких (же) человек греси предявлени суть, предваряюще на суд: неким же и последствуют.
25 - Такожде и добрая дела предявлена суть: и сущая инако, утаитися не могут.
1 Timothy 5:3
3 / 25
Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget